WEKO3
アイテム
Pragmatic Transfer in Japanese ESL Refusals
https://k-junshin.repo.nii.ac.jp/records/545
https://k-junshin.repo.nii.ac.jp/records/54523c9bb30-ae8e-4e62-aebf-0b1315748d15
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
Item type | 紀要論文(ELS) / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2001-03-31 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | Pragmatic Transfer in Japanese ESL Refusals | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | Pragmatic Transfer in Japanese ESL Refusals | |||||
言語 | en | |||||
言語 | ||||||
言語 | eng | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | language transfer | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | interlanguage pragmatics | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | refusal | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | pragmatic transfer | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | language transfer | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | interlanguage pragmatics | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | refusal | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | pragmatic transfer | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
ページ属性 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | P(論文) | |||||
著者名(日) |
Yamagashira, Hisako
× Yamagashira, Hisako |
|||||
著者名(英) |
Yamagashira, Hisako
× Yamagashira, Hisako |
|||||
著者所属(日) | ||||||
値 | 鹿児島純心女子短期大学英語科 | |||||
著者所属(英) | ||||||
言語 | en | |||||
値 | Kagoshima Immaculate Heart College, English Department | |||||
抄録(日) | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | 異なる文化は,適切な行動や丁重さについて,異なる理解と解釈をする。そのため,異文化間コミュニケーションには,意思疎通がうまくいかないことがありうる。語用の転移が生じるのは,母語話者(例えば日本人)が学習目標言語(例えば英語)で話しているが,話されている言語の文化に合った対応をせず,自国の会話のやり方で対応する時である。特に断る場面ではそれが起こりやすいと推測される。この論文では,12の場面において日本人とアメリカ人の断り方の違いを較べる。日本人が同じ場面において,日本語で断る場合と英語で断る場合に違いが見られるか否かを調べ,語用の転移があるか否かを考察する。そのため,Beebe,Takahashi and Uliss-Weltz (1990)が行った,談話を完成する形式の質問に答える方法を用いてその結果を比較考察する。また,日本人の英語力やアメリカでの滞在期間の長さ,あるいは英語での断り方を教室で教えられたか否かが,日本人の英語での断り方に影響しているかどうかをも考察する。 | |||||
抄録(英) | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | Differing cultures have different perceptions and interpretations of appropriateness and politeness; therefore, cross-cultural communication posits inherent risks of communication failure. Pragmatic transfer occurs when L1 speakers use their own communicative strategies even though they speak the L2 language. An especially sensitive pragmatic task concerns constructing refusals. In this paper, the language patterns used to make these refusals by both Japanese and Americans in different situations are compared, and whether pragmatic transfer could be found or not is considered. Also examined is whether or not the L2 proficiency, the time spent in the States, and explicit instruction on pragmatic knowledge affect the Japanese speakers. To examine these questions, the study of Beebe, Takahashi, & Uliss-Weltz (1990) was replicated. The results show that pragmatic transfer does occur. | |||||
雑誌書誌ID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AN00271490 | |||||
書誌情報 |
研究紀要 巻 31, p. 259-275, 発行日 2001-03-01 |